Лист 77
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВЫ 27 (ОКОНЧАНИЕ), ИЛЛЮСТРИРУЕМОЙ НА ЛИСТЬ
"Четверокнижие воистину являет собой нектар, не только
"устраняющий людские мучения, но и побеждающий страдания болезни, старости и
смерти", подобно тому нектару, который с трудом добыли боги и асуры из
глубин океана. Поэтому вместилищем столь чудесного нектара должен быть сосуд
прекрасный и благостный, в сосуде же скверном этот нектар сразу превратится в
страшный яд халахала.
Таким образом, нектар искусства врачевания можно передавать только
ученику достойному
- сосуду благостному, иной же сосуд негоден для хранения в нем жизненных соков
сокровенных медицинских наставлений. Так молоко волшебной белой львицы можно
собирать только в сосуд, изготовленный из драгоценных материалов, поскольку любой
другой сосуд тут же даст трещину и животворное молоко прольется на землю.
К таким "дурным сосудам", негодным для хранения нектара
врачевания, относится каждый, кто "прячет наставника" (то есть
принижает его роль как учителя) и занимается самовосхвалением; "воровским
способом или окольным путем" стремится заполучить знания, избегая
трудного искуса ученичества; не ведает ни чувства благодарности, ни чувства уважения,
презрительно относясь ко всем людям; кто обуян корыстолюбием и лишь охотится за
чужим имуществом, прибегая к хитрости и обману; лишен благорасположения к людям и
желания оказать им необходимую помощь; кто высокомерен, чванлив и жестокосерден,
думает лишь о собственной выгоде и приобретении известности; кто сладкими речами
обманывает окружающих и скупится сотворить даже малое подаяние. Вливать нектар
науки врачевания в подобные сосуды - все равно что бросить драгоценность в пасть
морского чудовища, где она исчезнет навеки (рис. 2-13).
И еще не следует передавать науку врачевания тем, кто, пренебрегая
заповедями Будды, творит дурные дела, например, с помощью магических обрядов лишает
жизни живые
существа, насылает град, совершает злые магические обряды принуждения, заставляя человека -
объект своего колдовства творить греховные поступки, занимается изготовлением
вредоносных ядовитых снадобий. Сюда же относятся и люди, исповедующие
еретические доктрины бутанской мистической школы буддизма или практикующие бонское
учение, основанное первым бонским вероучителем Шенрапом, а также те, кто
занимается алхимией, изучая, например, искусство превращения металлов в золото, а также
люди несерьезные - шутники, балагуры или же любители софистики. В таких сосудах,
лишенных благодати, нектар искусства врачевания моментально превращается в
страшный яд халахала и не может служить на пользу живым существам.
Пренебрежение обетами и установлениями, касающимися передачи искусства врачевания, повлечет за
собой последующие дурные рождения в мире животных, голодных духов - прет или
пребывание в мире адских мучений (рис. 14-23).
Ученик, которого следует считать достойным сосудом для вмещения нектара,
каковым
является наука врачевания, должен обладать многими достоинствами. Прежде всего,
он должен строго и чистосердечно блюсти взятые на себя религиозные обеты 1,
быть преданным
учителю, духовному наставнику, относясь к ним с истинным уважением и чтя их
должными ритуалами. Такой ученик пожертвует наставнику не только имущество, но и жизнь свою
с благодарностью за преподанные знания. Вместе с тем он должен быть правдив и
бесхитростен как с наставником, так и со всеми другими людьми, и всякое коварство чуждо
сердцу его. Ученику, являющемуся достойным вместилищем науки врачевания,
присуще великое сострадание ко всему живому, и благо других людей стоит для него выше блага
собственного. Кроме того, ученик достойный должен обладать большими
способностями и великим прилежанием. Способности необходимы для понимания всей
премудрости сокровенных трактатов, повествующих о тайнах науки врачевания, а прилежание
поможет упорно вникать в суть таких трактатов, не прекращая учение ни днем, ни ночью.
Неуклонно следуя такому пути, достойный ученик сподобится в итоге
благословения святого риши, которому открыты все тайны врачевания, и сам станет
искусным лекарем. Действуя во благо всех живых существ, он непременно добьется всеобщего
уважения и признательности, обретет богатство и славу, сподобится долговечной и
счастливой жизни. Покинув земное существование, такой благостный лекарь обретет
тело, сотканное из лучей света, и станет буддой в благословенной стране
Верховного целителя, где его торжественно встретят небожители и небожитель-ницы (рис. 24—36).
Так завершил риши Рикпэ Еше изложение последней, заключительной книги "Че-тверокнижия". Затем он превратился в луч света и исчез в тайном месте Верховного целителя. Вслед за ним риши Илэ Кье, вопрошавший риши-наставника, также превратился в луч света и погрузился в язык Верховного целителя (рис. 37—38).
1 В старом Тибете медицина изучалась только в монастырях, и все слушатели медицинских отделений в монастыре являлись духовными лицами, принявшими обеты.
1 "Заключительная книга". Лист 77 — иллюстрации к главе 27 (окончание), начиная с [изображения] молока [белой] львицы, говорящего о сокровенности и значимости "Че-тверокнижия", до становления буддой в нирманической стране1 лекаря с телом из сияющего света , исчезновения в тайном месте [Верховного целителя] риши Рикпэ Еше—эманации деяний [Верховного целителя] и исчезновения в языке [Верховного целителя риши] Илэ Кье — эманации речи [Верховного целителя], чем завершается "Заключительная книга".
2 [Наставник] сказал, что "трактат этот (т. е. "Четверокнижие") важный и сокровенный".
3 Помещать молоко белой львицы3 в скверный сосуд.
4 Скрывающий наставника.
5 Превозносящий себя.
6 Приобретающий знания неправедным путем.
7 Неблагородный.
8 Корыстолюбивый.
9 Обуянный высокомерием и надменностью.
10 Чуждый сострадания.
11 Ставящий во главу угла [блага] этой жизни.
12 Обманывающий сладкими речами.
13 [Наставления для таких неблагих сосудов] подобны драгоценностям, кинутым в глотку морского чудища.
14 Пресекающий чужую жизнь4.
15 Насылатель и заклинатель града.
16 Совершающий [магический обряд] "принуждения"5.
17 Изготовляющий яд.
18 Наставник [мистической] бутанской школы буддизма.
19 Практикующая бонское учение Шен-рапа6.
20 Занимающийся изготовлением золота (алхимик).
21 Изображены шутники и балагуры.
22 Искусные спорщики.
23 Распространение [учения] среди тех, кто является "скверным сосудом", является нарушением обета и влечет за собой дурные рождения (т. е. рождения в мире животных или в мире прет).
24 Сосуд, достойный трактата (т. е. учения).
25 Соблюдающий обеты и безгранично преданный наставнику.
26 Способный без сожаления отдать [наставнику] богатство и жизнь.
27 В силу больших способностей понимает смысл текста, а в силу прилежания ночами сидит за книгами.
28 В силу великого милосердия7 главным образом радеет о благе других.
29 Подставляет свои плечи под учение.
30 Бесхитростный.
31 Такой "достойный сосуд" сподобится благословения риши.
32 Он обретет могущество, счастье и здоровье.
33 Люди будут почитать [его].
34 [Он] достигнет богатства и славы.
35 Обретя "тело из света", [он] затем до-- стигнет просветления и станет буддой в стране Верховного целителя.
36 Небожители и небожительницы с зонтами8.
37 [Риши Рикпэ Еше, превратившись в] луч света, погрузился в тайное место [Верховного целителя].
38 [Риши Илэ Кье, превратившись в] луч света, погрузился в язык [Верховного целителя].
39 Из трактата "Голубой берилл", который разъясняет "Четверокнижие" — украшение помыслов Верховного целителя. Аист 77 — иллюстрации к главе 27 (окончание) "Заключительной книги", начиная с [изображения] молока [белой] львицы, [символизирующего] сокровенность и значимость трактата "Четверокнижие", до становления буддой в граде "Прекрасном" лекаря, чье тело превратилось в сияющий свет, как конечный результат [его праведности], исчезновения в тайном месте [Верховного целителя] риши Рикпэ Еше—эманации деяний [Верховного целителя] и исчезновения в языке [Верховного целителя риши] Илэ Кье — эманации речи [Верховного целителя], чем завершается "Заключительная книга".
Примечания к листу 77
1 T. е. в граде "Прекрасном" (см. л. 1.— Прим. ред.).
2 В житии знаменитого Ютхокпы — тибетского Гиппократа сообщается, что, дожив до 125 лет, он лучом света вознесся в небеса и, став буддой, обрел пребывание в граде "Прекрасном" (прим. ред.).
3 Белая львица - мифический зверь, чье молоко обладает волшебными свойствами. Хранить его надо в посуде из драгоценного металла, так как всякая другая посуда может лопнуть.
4 Первая из десяти заповедей Будды гласит: "Не пресекай жизнь", на рисунке изображен заклинатель, который совершает злой магический обряд.
5 При этой магии используется рог, острие которого направляют на объект колдовства, и вынуждают его совершить какое-либо действие.
6 Шенрап — мифический основатель бонского, добуддийского, вероучения в Тибете (Прим. ред.)
7 Следует писать не "byang-sems" - "ботхисатт-ва", a "bams-sems" - "милосердие" (см. "Четверокнижие", кн. IV, л. 64а, пекинское издание.- Прим. ред.).
8 Зонт — атрибут высокого лица в духовной и светской иерархии большинства стран Востока (прим, ред.).