Лист 77

КРАТКОЕ   СОДЕРЖАНИЕ   ГЛАВЫ   27   (ОКОНЧАНИЕ), ИЛЛЮСТРИРУЕМОЙ   НА   ЛИСТЬ


"Четверокнижие воистину являет собой нектар, не только "устраняющий людские муче­ния, но и побеждающий страдания болезни, старости и смерти", подобно тому нектару, который с трудом добыли боги и асуры из глубин океана. Поэтому вместилищем столь чудесного нектара должен быть сосуд прекрасный и благостный, в сосуде же скверном этот нектар сразу превратится в страшный яд халахала.

Таким образом, нектар искусства врачевания можно передавать только ученику достойному - сосуду благостному, иной же сосуд негоден для хранения в нем жизнен­ных соков сокровенных медицинских наставлений. Так молоко волшебной белой львицы можно собирать только в сосуд, изготовленный из драгоценных материалов, поскольку любой другой сосуд тут же даст трещину и животворное молоко прольется на землю.

К таким "дурным сосудам", негодным для хранения нектара врачевания, относится каждый, кто "прячет наставника" (то есть принижает его роль как учителя) и занимается самовосхвалением; "воровским способом или окольным путем" стремится заполучить знания, избегая трудного искуса ученичества; не ведает ни чувства благодарности, ни чувства уважения, презрительно относясь ко всем людям; кто обуян корыстолюбием и лишь охотится за чужим имуществом, прибегая к хитрости и обману; лишен благораспо­ложения к людям и желания оказать им необходимую помощь; кто высокомерен, чван­лив и жестокосерден, думает лишь о собственной выгоде и приобретении известности; кто сладкими речами обманывает окружающих и скупится сотворить даже малое пода­яние. Вливать нектар науки врачевания в подобные сосуды - все равно что бросить дра­гоценность в пасть морского чудовища, где она исчезнет навеки (рис. 2-13).

И еще не следует передавать науку врачевания тем, кто, пренебрегая заповедями Будды, творит дурные дела, например, с помощью магических обрядов лишает жизни живые существа, насылает град, совершает злые магические обряды принуждения, заставляя человека - объект своего колдовства творить греховные поступки, зани­мается изготовлением вредоносных ядовитых снадобий. Сюда же относятся и люди, исповедующие еретические доктрины бутанской мистической школы буддизма или практикующие бонское учение, основанное первым бонским вероучителем Шенрапом, а также те, кто занимается алхимией, изучая, например, искусство превращения метал­лов в золото, а также люди несерьезные - шутники, балагуры или же любители софисти­ки. В таких сосудах, лишенных благодати, нектар искусства врачевания моментально превращается в страшный яд халахала и не может служить на пользу живым существам. Пренебрежение обетами и установлениями, касающимися передачи искусства врачева­ния, повлечет за собой последующие дурные рождения в мире животных, голодных духов - прет или пребывание в мире адских мучений (рис. 14-23).

Ученик, которого следует считать достойным сосудом для вмещения нектара, како­вым является наука врачевания, должен обладать многими достоинствами. Прежде все­го, он должен строго и чистосердечно блюсти взятые на себя религиозные обеты 1, быть преданным учителю, духовному наставнику, относясь к ним с истинным уважением и чтя их должными ритуалами. Такой ученик пожертвует наставнику не только имуще­ство, но и жизнь свою с благодарностью за преподанные знания. Вместе с тем он должен быть правдив и бесхитростен как с наставником, так и со всеми другими людьми, и вся­кое коварство чуждо сердцу его. Ученику, являющемуся достойным вместилищем науки врачевания, присуще великое сострадание ко всему живому, и благо других людей стоит для него выше блага собственного. Кроме того, ученик достойный должен обладать большими способностями и великим прилежанием. Способности необходимы для пони­мания всей премудрости сокровенных трактатов, повествующих о тайнах науки враче­вания, а прилежание поможет упорно вникать в суть таких трактатов, не прекращая учение ни днем, ни ночью. Неуклонно следуя такому пути, достойный ученик сподобится в итоге благословения святого риши, которому открыты все тайны врачевания, и сам станет искусным лекарем. Действуя во благо всех живых существ, он непременно добьется всеобщего уважения и признательности, обретет богатство и славу, сподо­бится долговечной и счастливой жизни. Покинув земное существование, такой благо­стный лекарь обретет тело, сотканное из лучей света, и станет буддой в благословенной стране Верховного целителя, где его торжественно встретят небожители и небожитель-ницы (рис. 24—36).

Так завершил риши Рикпэ Еше изложение последней, заключительной книги "Че-тверокнижия". Затем он превратился в луч света и исчез в тайном месте Верховного целителя. Вслед за ним риши Илэ Кье, вопрошавший риши-наставника, также превра­тился в луч света и погрузился в язык Верховного целителя (рис. 37—38).


 


 

 

1   В старом Тибете медицина изучалась только в монастырях, и все слушатели медицинских отделений в монастыре являлись духовными лицами, приняв­шими обеты.

 

 

1    "Заключительная книга". Лист 77 — иллюстрации к главе 27 (окончание), начиная с [изображения] молока [белой] львицы, гово­рящего о сокровенности и значимости "Че-тверокнижия", до становления буддой в нирманической стране1 лекаря с телом  из  сияющего света , исчезновения в тайном месте [Верховного целителя] риши Рикпэ Еше—эманации деяний [Верховного целителя] и исчезновения в языке [Верховного целителя риши] Илэ Кье — эманации речи [Верховного целителя], чем завершается "Заключитель­ная книга".

2    [Наставник] сказал, что "трактат этот (т. е. "Четверокнижие") важный и сокро­венный".

3    Помещать молоко белой львицы3 в скверный сосуд.

4   Скрывающий наставника.

5   Превозносящий себя.

6   Приобретающий знания неправедным путем.

7   Неблагородный.

8   Корыстолюбивый.

9   Обуянный высокомерием и надмен­ностью.

10   Чуждый сострадания.

11    Ставящий во главу угла [блага] этой жизни.

12   Обманывающий сладкими речами.

13   [Наставления для таких неблагих со­судов] подобны драгоценностям, ки­нутым в глотку морского чудища.

14   Пресекающий чужую жизнь4.

15   Насылатель и заклинатель града.

16   Совершающий [магический обряд] "принуждения"5.

17   Изготовляющий яд.

18   Наставник [мистической] бутанской школы буддизма.

19   Практикующая бонское учение Шен-рапа6.

20   Занимающийся изготовлением золо­та (алхимик).

21    Изображены шутники и балагуры.

22   Искусные спорщики.

23   Распространение [учения] среди тех, кто является "скверным сосудом", яв­ляется нарушением обета и влечет за собой дурные рождения (т. е. рождения в мире животных или в мире прет).

24   Сосуд, достойный трактата (т. е. учения).

25   Соблюдающий обеты и безгранично преданный наставнику.

26   Способный без сожаления отдать [на­ставнику] богатство и жизнь.

27   В силу больших способностей пони­мает смысл текста, а в силу прилежа­ния ночами сидит за книгами.

28   В силу великого милосердия7 главным образом радеет о благе других.

29   Подставляет свои плечи под учение.

30   Бесхитростный.


31 Такой "достойный сосуд" сподобится благословения риши.

32   Он обретет могущество, счастье и здо­ровье.

33   Люди будут почитать [его].

34   [Он] достигнет богатства и славы.

35   Обретя "тело из света", [он] затем до-- стигнет просветления и станет буддой в стране Верховного целителя.

36   Небожители и небожительницы с зон­тами8.

37    [Риши Рикпэ Еше, превратившись в] луч света, погрузился в тайное место [Верховного целителя].

38    [Риши Илэ Кье, превратившись в] луч света, погрузился в язык [Верховного целителя].

39   Из трактата "Голубой берилл", кото­рый разъясняет "Четверокнижие" — украше­ние помыслов Верховного целителя. Аист 77 — иллюстрации к главе 27 (окончание) "За­ключительной книги", начиная с [изображе­ния] молока [белой] львицы, [символизирующе­го] сокровенность и значимость трактата "Четверокнижие", до становления буддой в граде "Прекрасном" лекаря, чье тело превра­тилось в сияющий свет, как конечный резуль­тат [его праведности], исчезновения в тай­ном месте [Верховного целителя] риши Рикпэ Еше—эманации деяний [Верховного целителя] и исчезновения в языке [Верховного целителя риши] Илэ Кье — эманации речи [Верховного целителя], чем завершается "Заключитель­ная книга".


Примечания к листу 77

1 T. е. в граде "Прекрасном" (см. л. 1.— Прим. ред.).

2 В житии знаменитого Ютхокпы — тибетского Гиппократа сообщается, что, дожив до 125 лет, он лучом света вознесся в небеса и, став буддой, обрел пребывание в граде "Прекрасном" (прим. ред.).

3 Белая львица - мифический зверь, чье молоко обладает волшебными свойствами. Хранить его надо в посуде из драгоценного металла, так как всякая другая посуда может лопнуть.

4 Первая из десяти заповедей Будды гласит: "Не пресекай жизнь", на рисунке изображен заклинатель, который совершает злой магический обряд.

5 При этой магии используется рог, острие кото­рого направляют на объект колдовства, и вынуждают его совершить какое-либо действие.

6 Шенрап — мифический основатель бонского, добуддийского, вероучения в Тибете (Прим. ред.)

7 Следует писать не "byang-sems" - "ботхисатт-ва", a "bams-sems" - "милосердие" (см. "Четверокни­жие", кн. IV, л. 64а, пекинское издание.- Прим. ред.).

8 Зонт — атрибут высокого лица в духовной и светской иерархии большинства стран Востока (прим, ред.).


 

Сайт управляется системой uCoz